Archiv der Kategorie: European Cities

Kurzurlaub – Portugal

Mittwoch, 01. Mai 2024 – Braga, Vigo, Pontevedra

Heute geht es nach Spanien, nach Santiago de Compostella, wo das nächste Hotel wartet. Auf dem Weg wollen wir in Vigo und Pontovedra stoppen. Als wir Braga auf dem Straßenschild entdecken entscheiden wir uns für einen weiteren Stopp.

Today we are heading to Spain, to Santiago de Compostella, where our next hotel awaits. We want to stop in Vigo and Pontovedra on the way. When we spot Braga on the road sign, we decide to make another stop.

Die Stadt auf einer kompakten Fläche ein paar schöne Sehenswürdigkeiten. Kurz hinter Braga überqueren wir die Grenze und verlieren eine Stunde auf der Uhr. Da wir aber nur gen Norden fahren, heißt dies, dass es länger hell bleibt. Vermutlich bis nach 21 Uhr.

Vigo ist eine eher unspektakulär Stadt. Es ging primär um Immobiliensuche. Die Stadt wäre zu klein für mich.  Wir stolpern eher durch Zufall über den Ascensor Halo. Der ist so neu, dass er stand heute nicht einmal auf google Maps zu sehen ist. Dahinter ist eine Shopping Mall. Erst jetzt im Nachgang sehe ich, dass der überbaute Bahnhof von Vigo ist. Die Gleise habe ich gar nicht gesehen. Diese Stadt scheint einiges in den nächsten 10 Jahren vorzuhaben. In Erinnerung bleiben wird sicherlich der ältere Herr mit dem Hund.

The city has a few nice sights in a compact area. Shortly after Braga, we cross the border and lose an hour on the clock. But as we are only heading north, this means that it stays light for longer. Probably until after 9 pm.

Vigo is a rather unspectacular city. It was primarily about looking for real estate. The city would be too small for me. We stumble across the Ascensor Halo by chance. It’s so new that you can’t even see it on google maps today. Behind it is a shopping mall. It’s only now that I realize that it’s Vigo’s overbuilt train station. I didn’t even see the tracks. This city seems to have a lot planned for the next 10 years. I will certainly remember the elderly gentleman with the dog.

Weiter geht es nach Pontevedra, der Hauptstadt von Galicien, nur eine Bucht (etwa 20 Autominuten) entfernt. Das erste was wir sehen ist die modernere Fußgängerzone, die genauso langweilig aussieht wie eine in Deutschland … bis auf die Palmen.

Im historischen Zentrum wird es etwas hübscher. Man kann wieder viel entdecken. Wie auch in Porto sind die Fassaden mit ihren Keramikacheln ein Hingucker.

We continue to Pontevedra, the capital of Galicia, just one bay away (about 20 minutes by car). The first thing we see is the modern pedestrian zone, which looks just as boring as one in Germany … except for the palm trees.

It gets a little prettier in the historic center. There’s a lot to discover again. As in Porto, the facades with their ceramic tiles are a real eye-catcher.

Nach dem Abendesssen geht es in der Dunkelheit weiter nach Santiago de Compostella. Die Parkplatzsuche ist nicht einfach. Ich weiß nie, ob das Anwohnerparken ist, oder zeitlich begrenzt, oder überhaupt erlaubt. Ich riskiere es.

Das Hotel San Lorenzo liegt in einer Anwohnerstraße gegenüber einer Schule, ist aber größer als ich dachte. Die haben hier bestimmt über 60 Zimmer auf drei Etagen … und getrennte Betten. Ich habe also meine eigene Bettdecke. Haha.

After dinner, we continue on to Santiago de Compostella in the dark. Finding a parking space is not easy. I never know whether the parking is for residents, or limited in time, or even allowed. I take a chance.

The Hotel San Lorenzo is located in a residential street opposite a school, but it’s bigger than I thought. They must have over 60 rooms on three floors … and separate beds. So I have my own comforter. Haha.

(Translated by deepL.com)

Kurzurlaub – Portugal

Dienstag, 30. April 2024 – Porto

Dieser Tag gehört Porto. Leider wird unsere Wanderung durch die Stadt immer wieder von Regen unterbrochen. Was aber nicht so schlimm ist. Der erste Regenschauer erwischt und auf halben Weg in die historische Altstadt, Höhe des Pavilhão Rosa Mota. Zusammen mit ein paar Pfauen warten wir unter dem Vordach, dass es aufhört.

Die Altstadt selbst erkunden wir ohne Karte. Die liegt nämlich im Hotelzimmer. Wir stoppen hier und da: Igreja do Carmo, Igreja e Torre dos Clérigos, Bahnhof São Bento, Câmara Municipal de Porto, Marcado do Bolhão, Igreja Praoquial de Santo Ildefonso (diese portugisischen Namen haben echt was dramatisches) und Sé do Porto.

This day belongs to Porto. Unfortunately, our walk through the city is repeatedly interrupted by rain. But that’s not so bad. The first rain shower catches us halfway into the historic old town, at the height of the Pavilhão Rosa Mota. Together with a few peacocks, we wait under the canopy for it to stop.

We explore the old town itself without a map. It’s in the hotel room. We stop here and there: Igreja do Carmo, Igreja e Torre dos Clérigos, São Bento train station, Câmara Municipal de Porto, Marcado do Bolhão, Igreja Praoquial de Santo Ildefonso (there’s something really dramatic about these Portuguese names) and Sé do Porto.

Am dem Weg von der Sé do Porto zur Brücke Ponte Dom Luís I kehren wir in dem kleinen Weinlokal Arco das Verdades ein. Dann geht es erst an der Promenade am Nordufer entlang (inkl. Stopp für einen Aperol Sprizz, da wieder einmal ein Regenschauer) und dann über die Brücke auf die Südseite des Douro. Hier haben die großen Portwein-Häuser ihre Lager.

Wir entscheiden uns für ein Tasting bei Porto Cruz. Bis in die Dämmerung schlendern wir danach noch am Südufer entlang. Zurück auf die Nordseite geht dann wieder über die Ponto dom Luís I , dieses Mal auf der oberen Ebene, oberhalb des Bogens, wo auch die Straßenbahn fährt. Ach ja. Wie haben am ganzen Tag keine einzige Straßenbahn gesehen.

On the way from the Sé do Porto to the Ponte Dom Luís I bridge, we stop off at the small wine bar Arco das Verdades. Then we first walk along the promenade on the north bank (including a stop for an Aperol Sprizz, as there is another rain shower) and then cross the bridge to the south side of the Douro. This is where the big port wine houses have their warehouses.

We decide on a tasting at Porto Cruz. We then stroll along the south bank until dusk. We return to the north side via the Ponto dom Luís I, this time on the upper level, above the arch where the streetcar also runs. By the way. We didn’t see a single streetcar all day.

Auf der Nordseite ist der letzte Stopp des Tages das chinesische Restaurant „Restaurante Chinês“ (ja, es ist ein sehr kreativer Name), wo wir einen Stapel Vorspeisen und Orange Duck bestellen. Zurück zum Hotel geht es dann mit einem Taxi.

On the north side, the last stop of the day is the Chinese restaurant „Restaurante Chinês“ (yes, it’s a very creative name), where we order a stack of starters and orange duck. We then take a cab back to the hotel.

Kurzurlaub – Portugal

Montag, 29. April 2024 – Flug nach Porto

Der Urlaub startete als Portugaltrip, aber irgendwie sind wir nur 48 Stunden in Porto. Den Rest der Zeit werden wir durch den Norden Spaniens reisen, genauer geagt durch Galicien und Asturien. Sprachlich wird es interessant. Die Sprache in Galicien ist ein Mischung aus Portugisisch und Spanisch.

Aber wir starten mit einem Lufthansaflug von Frankfurt nach Porto. Und wie sollte es anders sein. Irgendwie ist der Standardkoffer zu groß für diese neumodischen Checkin-Automaten, also müssen wir zum Sperrgepäckschalter. Der Flieger hat dann natürlich 20 Minuten Verspätung.

The vacation started as a trip to Portugal, but somehow we are only in Porto for 48 hours. The rest of the time we will be traveling through the north of Spain, more precisely through Galicia and Asturias. Linguistically, it will be interesting. The language in Galicia is a mixture of Portuguese and Spanish.

But we start with a Lufthansa flight from Frankfurt to Porto. And how could it be otherwise? Somehow the standard suitcase is too big for these new-fangled check-in machines, so we have to go to the bulky baggage counter. The plane is of course 20 minutes late.

Umso entspannter ist die Abholung des Mietwagen in Porto und die Fahrt zum ersten Hotel namens Koolhouse, nahe der Case de Musicia. Das Hotel hat keine Rezeption. Alles geht über eMails und Keypads. Ein kleine Haus, könnte etwas Farbe vertragen. Innen ist es gemütlich, aber nicht so unique wie Hotel am Berg.

Zum Abendessen geht es zum Camada Porto Boavista. Hier bestelle ich natürlich sofort Francesinha. Jedes Restaurant hat sein eigenes Rezept. Es ist immer anders. Es ist irgendwo zwischen einem Sandwich mit Soße, Toast Hawaii und LocoMoco. Wer es noch nicht probiert hat, hat etwas verpasst. Es ist Soulfood. Dazu genießen wir ein Castelain Gran Cru, ein Bier aus Frankreich; selten dass eine Bierflasche mit Korken und in einem Weinkühler daherkommt.

This makes picking up the rental car in Porto and driving to the first hotel, Koolhouse, near the Case de Musicia, all the more relaxed. The hotel has no reception. Everything is done via email and keypads. A small house that could do with some color. Inside it is cozy, but not as unique as Hotel am Berg.

We head to Camada Porto Boavista for dinner. Here, of course, I immediately order Francesinha. Every restaurant has its own recipe. It’s always different. It’s somewhere between a sandwich with sauce, toast Hawaii and LocoMoco. If you haven’t tried it yet, you’re missing out. It’s soul food. We enjoy it with a Castelain Gran Cru, a beer from France; it’s rare that a beer bottle comes with a cork and in a wine cooler.

Kurzlaub – Deutschland

Sonntag, 28.04.2024 – Rhein, Mosel, Koblenz

Heute, am Sonntag, steht das Rheintal auf dem Programm. Eventuell ein Stück von der Mosel. Für den Abschluss (und Abendessen) plane ich Koblenz. Das ist knapp bemessen. Somit ist das nur etwas mehr als ein Teaser für den nächsten Urlaub.

Dank meiner Fahrkünste enden wir sofort auf der falschen Rheinseite. Damn you St.Goar(shausen). Eine Überfahrt mit der Rheinfähre bei Oestrich-Winkel korrigiert den Fehler und sorgt für ein nettes Add-on auf dieser Reise. Bei Bingen fahren wir nun auf der B9 ins Mittelrheintal ein.

Today, on Sunday, the Rhine Valley is on the programme. Possibly a stretch of the Moselle. I’m planning Koblenz for the end (and dinner). That’s a tight schedule. So this is just a little more than a teaser for the next holiday.

Thanks to my driving skills, we immediately end up on the wrong side of the Rhine. Damn you St.Goar(shausen). A crossing with the Rhine ferry at Oestrich-Winkel corrects the mistake and provides a nice add-on to this journey. At Bingen, we now enter the Middle Rhine Valley on the B9.

Nun habe ich die Qual der Wahl, welches Rheindorf besichtigen wir. Ich entscheide mich spontan für Bacharach. Ich bin erstaunt, wie viele alte Werbeschilder hier noch montiert sind. Ich sollte bei einer weiteren Reise verstärkt darauf achten, ob dies jetzt Zufall war. Wir nutzen die Chance auch für ein Glas vom regionalen Wein.

Mit ein paar Stopps hier und da arbeiten wir uns langsam flussaufwärts in Richtung Koblenz. Mit Blick auf die Uhr passt ein Besuch der Marksburg1 in die Planung. Ich habe die Rechnung aber ohne die Sperrung der B42 bei Lahnstein gemacht. Der Umweg kostet etliche Minuten. Die Führung machen wir nicht mit, da die nächste englische Tour erst in einer Stunde startet. Somit genießen wir kurz die Aussicht, bevor wir unsere Reise fortsetzen.

Auf der B49 geht es nach Cochem. In der Innenstadt genehmigen wir uns eine Erdbeerbowle. Viel zu bieten hat Cochem nicht. Aber für Bernkastel-Kues oder Traben-Trabarch ist keine Zeit. Also folgt die Rückkehr nach Koblenz. Dieses Mal auf der B412.

Now I’m spoilt for choice as to which Rhine village to visit. I spontaneously decide in favour of Bacharauch. I am amazed at how many old advertising signs are still in place here. On another trip, I should pay more attention to whether this was a coincidence. We also take the opportunity to enjoy a glass of local wine.

With a few stops here and there, we slowly work our way upstream towards Koblenz. Looking at the clock, a visit to Marksburg Castle 2 fits into the plan. But I hadn’t reckoned with the closure of the B42 at Lahnstein. The diversions costs several minutes. We don’t go on the guided tour as the next English tour doesn’t start for another hour. So we briefly enjoy the view before continuing our journey.

We take the B49 to Cochem. We treat ourselves to a strawberry punch in the town centre. Cochem doesn’t have much to offer. But we don’t have time to visit Bernkastel-Kues or Traben-Trabarch. So we return to Koblenz. This time on the B412.

Von Koblenz habe ich keine Bilder gemacht. Mein Archiv ist voll. Ich habe natürlich vergessen, dass jetzt etwas in diesem Blogeintrag fehlt. Wir besuchen die wichtigen Orte: Deutsche Eck, Blick auf Festung Ehrenbreitstein3, Liebfrauenkirche, sowie all die Plätze, die es in Koblenz gibt. High Noon und Mutti sind geschlossen, damit fällt gutes Bier aus und wir gehen, auch angsicht der Uhrzeit zum Abendessen über.

Das es unser letzten Abend in Deutschland ist, muss es heute deutsche Küche sein. Aber wo? Die meisten Orte sind aus meiner Sicht „mid“. Mein Favorit, das Alt Coblenz ist geschlossen. (Notiz an mich selbst: Koblenz auf einem Sonntag ist totlangweilig.)

Wir entscheiden uns für das Weinhaus Hubertus. Es war eine gute Wahl. Der Gastraum mit seinen dunklen Hölzern strahlt die typische „deutsche Gemütlichkeit“ aus und das Essen ist super. Bevor wir nach Frankfurt zurückkehren, zeige ich Toni noch wo und wie ich wohne.

I didn’t take any pictures of Koblenz. My archive is full. Of course, I forgot that something was missing from this blog entry. We visit the important places: Deutsches Eck, view of Ehrenbreitstein Fortress4,, Liebfrauenkirche, as well as all the places there are in Koblenz. High Noon and Mutti are closed, so there’s no good beer and we move on to dinner, also in view of the time.

As it’s our last evening in Germany, it has to be German cuisine tonight. But where? Most places are ‘mid’ from my point of view. My favourite, the Alt Coblenz, is closed. (Note to self: Koblenz on a Sunday is boring as hell).

We decide in favour of Weinhaus Hubertus. It was a good choice. The dining room with its dark wood exudes the typical ‘German cosiness’ and the food is great. Before we return to Frankfurt, I show Toni where and how I live.

Kurzlaub – Deutschland

Samtag, 27.04.2024 – Technikmuseum Speyer und Heidelberg

Nach einem entspannten Frühstück und einen Blick auf die Uhr, stellen wir den Plan für heute um. Heute geht es ins Technikmuseum Sinsheim und nach Heidelberg.

Spannendes ist nicht passiert. Wir sind gemütlich (120 mph) über die Autobahn geglitten. Das Museum besticht wie schon bei meinem letzten Besuch durch eine Mischung aus Fahrzeugen, Flugzeugen und Lokomotiven. Obwohl, nach einem Jahr in den USA, speziell in Monterey, CA, ist mein Blick auf die Fahrzeugexponate anders. Und wenn ich recht überlege, das Car Museum in Sacramento hatte ein paar überraschende Exoten. So etwas Spezielles fehlt hier, glaube ich.

After a relaxed breakfast and a glance at the clock, we change the plan for today. Today we’re going to the Sinsheim Museum of Technology and to Heidelberg.

Nothing exciting happened. We glided comfortably (120 mph) along the motorway. As on my last visit, the museum impresses with a mixture of vehicles, aeroplanes and locomotives. Although, after a year in the USA, especially in Monterey, CA, my view of the vehicle exhibits is different. And come to think of it, the Car Museum in Sacramento had a few surprising exotics. Something that special is missing here, I think.

Im Technikmuseum gibt der Akku meiner Kamera auf. Ich hatte vergessen, ihn zu laden. Verdammt. Ich habe mich so daran gewöhnt, dass meine Pentax drei Backup-Akkus hatte (einen davon im Vertikalgriff), dass ich jetzt umlernen muss. Ich ich kaufe weitere Akkus und einen Vertikalgriff. Das hilft aber hier und jetzt nicht weiter und so sind alle Bilder aus Heidelberg mit meinem US-Smartphone aufgenommen (im Vergleich zu meinem dt. Knochen ist die Kamera zumindest akzeptabel schlecht).

Und wir haben Glück mit der Umplanung der Reiseroute. Morgen findet ein Maratholauf statt. Dann wird die Innenstadt ein Chaos sein. Ich war zuletzt 2015 in Heidelberg. Viel geändert hat sich nicht. Wir schlendern planlos durch die Altstadt. An der Heiliggeistkirche kommt man ja automatisch vorbei. Die umgebenden Fachwerkhäuser sorgen für die richtige „This is Germany“-Stimmung.

The battery in my camera gives up in the technology museum. I had forgotten to charge it. Damn. I’ve got so used to the fact that my Pentax had three backup batteries (one of them in the vertical grip) that I now have to retrain. I buy more batteries and a vertical grip. But that doesn’t help here and now and so all the pictures from Heidelberg are taken with my US smartphone (compared to my German one, the camera is at least acceptably bad).

And we are lucky with the rescheduling of the itinerary. There’s a marathon tomorrow. Then the city centre will be a mess. I was last in Heidelberg in 2015. Not much has changed. We stroll haphazardly through the old town. You automatically pass the Heiliggeistkirche church. The surrounding half-timbered houses create the right ‘Typisch Deutsch’ atmosphere.

Wir gehen runter zur Alten Brücken 1, um ein Blick auf das berühmte Brückentor zu werfen. Den Philosophenfweg lassen wird aus. Es ist schon spät. An der Kornmarktmadonna vorbei geht es zu den Treppen (Kurzer Buckel), die hinauf zum Schloss führen. Vor dem Aufstieg decken wir uns mit Proviant (Bier) ein. Oben am Schloss angegekommen ist es 18:05 und Schloss hat gerade geschlossen. Timing.

Aber die restliche Anlage ist immer noch beeindruckend genug. Und ich vorangig hierher gekommen, um mit dem Ausblick auszugeben. Immerhin ist dies eines der Fotos, das man in fast jedem Reiseführer für Deutschland findet. Und er Tag ist eigentlich auch schon rum. Sonnenuntergang ist etwa in einer halben Stunden.

We walk down to the Old Bridge 2 to take a look at the famous bridge gate. We skip the Philosopher’s Path since it’s already late. We walk past the Kornmarktmadonna to the steps (Kurzer Buckel) that lead up to the castle. We stock up on provisions (beer) before the ascent. When we reach the top of the castle, it’s 18:05 and the castle has just closed. Timing.

But the rest of the complex is still impressive enough. And I came here primarily to spend time with the view. After all, this is one of the photos you’ll find in almost every travel guide to Germany. And the day is actually already over. Sunset is about half an hour away.

Abendessen gab es dann in einem Restaurant in der Mitte von Nirgendwo, einem Ort namens Lorsch (ich wollte einen kleinen Umweg über Mannheim machen, wegen der guten alten Zeit, habe aber ein paar Baustellen und Umleitungen vergessen).

Der Name des italienischen Restaurants ist „La Famiglia“ und wir waren vermutlich die einzigen Nichtitaliener. Das Essen war lecker (Foto) und habe aber immer noch nicht raus, wie dieses Resto an diesem Standort überleben kann.

Nachdem klar wird, dass wir keine Eppelwoi-Kneipe mehr unserer Zeit in Frankfurt unterbrngen können, holen wir uns nach unserer Rückkehr nach Frankfurt zwei Dosen Bembel an einem Späti; besser als gar nichts.

We then had dinner in a restaurant in the middle of nowhere, a place called Lorsch (I wanted to make a small diversions via Mannheim because of the good old days, but forgot about a few roadworks and diversions).

The name of the Italian restaurant is ‘La Famiglia’ and we were probably the only non-Italians. The food was delicious (photo) and still haven’t figured out how this resto can survive in this location.

After realising that we can’t fit in any more Eppelwoi pubs in our time in Frankfurt, we pick up two cans of Bembel at a Späti on our return to Frankfurt; better than nothing.